< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 El hombre perverso es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 no tendrá respeto a ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques el cohecho.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.