< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
2 enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
5 Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
7 la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
8 prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
10 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
11 así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
12 El hombre perverso es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
13 guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
14 perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
16 Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
18 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
19 el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
21 átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
22 Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
23 Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
24 para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
26 porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
30 No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
31 tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
34 Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
35 no tendrá respeto a ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques el cohecho.
Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.

< Proverbios 6 >