< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 El hombre perverso es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 no tendrá respeto a ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques el cohecho.
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.

< Proverbios 6 >