< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 El hombre perverso es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 no tendrá respeto a ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques el cohecho.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Proverbios 6 >