< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
2 para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro; (Sheol )
Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol )
6 si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
7 Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
9 para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
10 para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
12 y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
16 Rebosan por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
18 Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
19 Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
22 Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
23 El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.
Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.