< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro; (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
6 si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Rebosan por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.