< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
2 para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
3 Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
4 mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
5 Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro; (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol )
6 si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
7 Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
9 para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
10 para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
12 y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
15 Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
16 Rebosan por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
18 Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
19 Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
22 Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
23 El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.
II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.