< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
И оғлум, и мениң амриғим, қәсәмләр билән тилигән арзулуғум, мән саңа немә дәй?
3 No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
Күч-қуввитиңни аял-хотунлар тәрипигә сәрп қилмиғин; Яки падишаларниму вәйран қилидиған ишларға берилгүчи болма!
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
И Ләмуәл, шарап ичиш падишаларға лайиқ әмәс, Әмирләргиму һараққа хумар болуш ярашмас.
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Болмиса улар шарап ичип, [муқәддәс] бәлгүлимиләрни унтуп, Бозәк бәндиләрниң һәққини астин-үстүн қиливетиши мүмкин.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
7 Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Улар шарапни ичип, мискинлигини унтуп, Қайтидин дәрд-әлимини есигә кәлтүрмисун!
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Өзлири үчүн гәп қилалмайдиғанларға ағзиңни ачқин, Һалак болай дегәнләрниң дәвасидә гәп қил.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Сүкүт қилма, улар үчүн лилла һөкүм қил, Езилгәнләрниң вә мискинләрниң дәрдигә дәрман бол.
10 Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
Пәзиләтлик аялни ким тапалайду? Униң қиммити ләәл-яқутлардинму зор ешип чүшиду.
11 Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Ериниң көңли униңға тайинип хатирҗәм туриду, У болғачқа ериниң алған олҗиси кам әмәстур!
12 Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
У өмүр бойи еригә вападар болуп яхшилиқ қилиду, Уни зиянға учратмайду.
13 Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
У қой жуңи вә кәндир тепип, Өз қоли билән җан дәп әҗир қилиду.
14 He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
У сода кемилиригә охшаш, [Аилини беқиштики] озуқ-түлүкләрни жирақ җайлардин тошуйду.
15 Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
Таң йорумаста у орнидин туриду, Аилисидикиләргә йемәклик тәйярлайду, Хизмәткар-дедәкләргә несивисини тәқсим қилиду.
16 Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
У бир парчә етизни өзи көрүп алиду; Қоли билән жиққан дарамәттин у бир үзүмзар бена қилиду.
17 Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
[Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
18 Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
Өз ишиниң пайдилиқлиғиға көзи йетәр, Кечичә чириғини өчүрмәй иш қилар.
19 Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
У қоллири билән чақни чөрәр, Бармақлири жип урчуқини тутар.
20 Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
21 Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Қар яққанда у аилиси тоғрилиқ әндишә қилмайду, Өйидикиләрниң һәммисигә қизил кийимләр кийдүрүлгән.
22 Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Кариват япқучлирини өзи тоқуйду; Өзиниң кийим-кечәклири канап вә сөсүн рәхттиндур.
23 Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Ериниң шәһәр дәрвазилирида абройи бар; Шу йәрдә у жуттики ақсақаллар қатаридин орун алиду.
24 Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
У нәпис канаптин кийим-кечәк тикип уни сатиду; Бәлвағларни тикип содигәрләрни тәминләйду.
25 Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
Кийими күч-қудрәт вә иззәт-һөрмәттур; У келәчәккә үмүт билән күлүп қарайду.
26 Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
Ағзини ачсила, дана сөз қилиду, Тилида меһриванә несиһәтләр бар.
27 Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
Аилисидики ишлардин дайим хәвәр алиду, Бекарға нан йемәйду.
28 Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
Пәрзәнтлири орнидин туруп униңға бәхит-бәрикәт тиләйду; Ериму мубарәкләп уни махтап: —
29 Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
«Пәзиләт билән яшиған аяллар көптур, Бирақ сән уларниң һәммисидинму ешип чүшисән» — дәйду.
30 Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
Гөзәллик сеһри алдамчидур, Һөсн-җамалму пәқәт бир көпүк, халас, Пәқәт Пәрвәрдигардин қорқидиған аялла махтилиду!
31 Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
У өз меһнитиниң мевилиридин бәһримән болсун! Әҗирлири уни дәрвазиларда һөрмәт-шөһрәткә ериштүрсун!

< Proverbios 31 >