< Proverbios 31 >
1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!