< Proverbios 31 >
1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
3 No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
7 Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
10 Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
11 Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
12 Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
13 Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
14 He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
15 Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
16 Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
17 Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
18 Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
19 Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
20 Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
21 Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
22 Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
23 Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
24 Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
25 Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
26 Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
27 Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
28 Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
29 Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
30 Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
31 Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.