< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!

< Proverbios 31 >