< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
3 No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
7 Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
10 Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
11 Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
12 Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
14 He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
16 Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
18 Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
19 Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
21 Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
22 Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
23 Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
24 Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
25 Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
26 Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
27 Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
28 Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
29 Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
31 Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.

< Proverbios 31 >