< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
7 Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
10 Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
14 He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
19 Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
21 Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
26 Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
31 Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Proverbios 31 >