< Proverbios 31 >
1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!