< Proverbios 30 >

1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
“Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
3 Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología.
Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou knowest it?”
5 Toda palabra de Dios es limpia; es escudo a los que en él esperan.
Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
6 No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:
Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; no me des pobreza ni riquezas; manténme del pan de mi juicio;
Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
9 para que no me sacie, y te niegue, y diga, ¿Quién es el SEÑOR? O no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
Lest I become over-full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
10 No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.
Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
11 Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed [clean] of its filthiness.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, dame, dame. Tres cosas hay que nunca se sacian; aun la cuarta nunca dice, basta:
Insatiability hath two daughters, [crying, ] Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
16 El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta. (Sheol h7585)
The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough. (Sheol h7585)
17 El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen del río, y lo devoren los hijos del águila.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
18 Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
19 El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.
The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el loco cuando se saciare de pan;
Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
23 por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.
Under an odious woman when she is married, and a bond-woman when she dispossesseth her mistress.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
26 los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;
The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
27 las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
28 la araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
The spider thou canst catch with [thy] hands, and yet she is in the palaces of a king.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
30 El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nadie;
The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
31 el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta.
The light-legged greyhound, and the he-goat; and a king, against whom there is no rising up.
32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.
If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.
For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.

< Proverbios 30 >