< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
3 Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología.
Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
5 Toda palabra de Dios es limpia; es escudo a los que en él esperan.
Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
6 No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
7 Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:
Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; no me des pobreza ni riquezas; manténme del pan de mi juicio;
Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
9 para que no me sacie, y te niegue, y diga, ¿Quién es el SEÑOR? O no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
10 No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.
Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
11 Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, dame, dame. Tres cosas hay que nunca se sacian; aun la cuarta nunca dice, basta:
Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
16 El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta. (Sheol )
Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol )
17 El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen del río, y lo devoren los hijos del águila.
Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
18 Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
19 El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.
Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el loco cuando se saciare de pan;
Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
23 por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.
Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
26 los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;
Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
27 las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
28 la araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
30 El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nadie;
Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
31 el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta.
Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.
Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.
Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.