< Proverbios 27 >

1 No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
2 Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.
La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
4 Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.
Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
6 Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
7 El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
8 Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
9 El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
10 No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
14 El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
16 el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
17 Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.
Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
18 El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
20 El sepulcro y la perdición nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol h7585)
21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
23 Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;
Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
24 porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
25 Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.
Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
26 Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;
gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.

< Proverbios 27 >