< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
4 Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
5 Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
6 El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
7 Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
10 El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
11 Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
12 ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
14 Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
16 Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
19 tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
20 Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
23 Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
24 El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
26 Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
27 El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
28 La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.
Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.

< Proverbios 26 >