< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
Hoe fanala añ’asara, ndra orañe an-tsam-pitatahañe, ty tsy fañevà’ i dagolay fiasiañe.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Hoe ty fikepakepaha’ ty hitikitike naho ty fitiliñam-polinjà, ty tsy ipetaham-patse te tsy amam-bente’e.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
Ty fikiso ho ami’ty soavala, naho ty laboridy ho ami’ty borìke, vaho ty kobaiñe ho an-dambosi’ i dagola.
4 Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
Ko toiñe’o ami’ty hanè’e i seretse, hera hanahak’ aze.
5 Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
Valeo mañeva’ i hagegea’ey ty dagola, tsy mone hahihitse ami’ty maso’e.
6 El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
Hoe mañitsike tomboke naho migenoke voreke, ty mampisangitrike taratasy am-pitàn-dagola.
7 Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
Maletraletra ty fandia’ i kepeke, naho ty razan-drehak’ am-bava’ o seretseo.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
Hoe mañombe vato am-piletse, ty miasy i gegegege.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
Hoe fatike mipok’ an-taña’ i jike, ty razan-drehak’ am-bava’ i dagola.
10 El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
Ie mampitoloñe ty seretse, le manahake te mañeke mpandrioñe.
11 Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
Hoe amboa mimpoly ami’ty loa’e, ty dagola mamereñe ty hagegea’e.
12 ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
Tsy fa nahaisake ondaty mahihitse am-pihaino’e hao irehe? bey ty fitamà’ i seretsey ta ty aze.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
Hoe ty votro, Inao liona ty an-damoke eo! Midada an-dalañe ey ty liona!
14 Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
Manahake ty figavingavin-dalañe amo soavili’eo, ty tembo am-pandrea’e eo.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
Ajo’ i votro am-po finga ao ty taña’e, fe tsy lefe’e ty minday aze mb’am-bava’e.
16 Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
Mahihitse ami’ty maso’e ty tembo, te ami’ty fito-lahy manoiñe an-kavantañañe.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
Hambañ’ ami’ty mitsepak’ amboa an-tsofi’e, ty mpandrioñe mihilintsioñe ami’ty aly tsy aze.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
Hoe ty derendereñe mañiririñe raha mibelañe, naho ana-pale, vaho fampihomahañe,
19 tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
ty mamitake ondaty ami’ty hoe: Nisolesole avao iraho.
20 Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Mate ty afo tsy aman-katae, modo ka ty dabasida tsy aman-tsikotsiko.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
Hoe sarebò ami’ty foroha mirekake, naho hatae ami’ty afo, ty famiaña’ i mpanao tsikoniy hañolaña’e aiñe.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Hoe kenoke mafiry ty fivolam-pitàngogo, ie migodoñe mb’añ’ova lalek’ ao.
23 Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Hoe valàñe-tane nihamineñe taim-piram-bolafoty ty fameleke ampirehetan- kelok’ an-troke ao.
24 El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
Añonohonoa’ ty famele’e i falaiña’ey, fe añaja’e famañahiañe ty an-tro’e ao.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Ndra t’ie mirehake fañisohañe, ko iantofa’o, fa pea tiva fito ty an-tro’e ao.
26 Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
Aeta’e am-pitake ty halò-tsere’e, fe hiboak’ am-pivory ao ty haloloa’e.
27 El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
Higodoñe an-koboñe ao ty nihaly aze, himpoly ama’e ty vato navarimbari’e.
28 La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.
Heje ty famele’ i remborake o jinoi’eo, mampianto ka ty falie manao kabeake.