< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
4 Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
5 Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
6 El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
7 Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
10 El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
11 Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
12 ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
dicit piger leaena in via leo in itineribus
14 Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
16 Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
19 tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
20 Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
23 Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
24 El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
26 Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
27 El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
28 La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas