< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe: sic indecens est stulto gloria.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Sicut avis ad alia transvolans, et passer quo libet vadens: sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
4 Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
5 Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
Responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
6 El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
7 Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias: sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii: ita qui tribuit insipienti honorem.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
Quomodo si spina nascatur in manu temulenti: sic parabola in ore stultorum.
10 El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
Iudicium determinat causas: et qui imponit stulto silentium, iras mitigat.
11 Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens, qui iterat stultitiam suam.
12 ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus:
14 Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
16 Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens, et commiscetur rixæ alterius.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem:
19 tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
ita vir, fraudulenter nocet amico suo: et cum fuerit deprehensus, dicit: Ludens feci.
20 Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Cum defecerint ligna, extinguetur ignis: et susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
26 Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia eius in consilio.
27 El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
28 La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.
Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.