< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
4 Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
5 Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
6 El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
10 El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
11 Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
14 Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
16 Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
19 tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
20 Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
23 Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
26 Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.
Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.

< Proverbios 26 >