< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
As snow in somer, and reyn in heruest; so glorie is vnsemeli to a fool.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
For whi as a brid fliynge ouer to hiy thingis, and a sparowe goynge in to vncerteyn; so cursing brouyt forth with out resonable cause schal come aboue in to sum man.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
Beting to an hors, and a bernacle to an asse; and a yerde in the bak of vnprudent men.
4 Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
Answere thou not to a fool bi his foli, lest thou be maad lijk hym.
5 Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
Answere thou a fool bi his fooli, lest he seme to him silf to be wijs.
6 El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
An haltinge man in feet, and drinkinge wickidnesse, he that sendith wordis by a fonned messanger.
7 Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
As an haltinge man hath faire leggis in veyn; so a parable is vnsemeli in the mouth of foolis.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
As he that casteth a stoon in to an heep of mercurie; so he that yyueth onour to an vnwijs man.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
As if a thorn growith in the hond of a drunkun man; so a parable in the mouth of foolis.
10 El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
Doom determyneth causis; and he that settith silence to a fool, swagith iris.
11 Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
As a dogge that turneth ayen to his spuyng; so is an vnprudent man, that rehersith his fooli.
12 ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
Thou hast seyn a man seme wijs to hym silf; an vnkunnyng man schal haue hope more than he.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
A slow man seith, A lioun is in the weie, a liounnesse is in the foot pathis.
14 Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
As a dore is turned in his hengis; so a slow man in his bed.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
A slow man hidith hise hondis vndur his armpit; and he trauelith, if he turneth tho to his mouth.
16 Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
A slow man semeth wysere to hym silf, than seuene men spekynge sentensis.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
As he that takith a dogge bi the eeris; so he that passith, and is vnpacient, and is meddlid with the chiding of anothir man.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
As he is gilti, that sendith speris and arowis in to deth;
19 tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
so a man that anoieth gilefuli his frend, and whanne he is takun, he schal seie, Y dide pleiynge.
20 Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Whanne trees failen, the fier schal be quenchid; and whanne a priuy bacbitere is withdrawun, stryues resten.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
As deed coolis at quic coolis, and trees at the fier; so a wrathful man reisith chidyngis.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
The wordis of a pryuei bacbitere ben as symple; and tho comen til to the ynneste thingis of the herte.
23 Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
As if thou wolt ourne a vessel of erthe with foul siluer; so ben bolnynge lippis felouschipid with `the werste herte.
24 El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
An enemy is vndirstondun bi hise lippis, whanne he tretith giles in the herte.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Whanne he `makith low his vois, bileue thou not to hym; for seuene wickidnessis ben in his herte.
26 Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
The malice of hym that hilith hatrede gilefuli, schal be schewid in a counsel.
27 El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
He that delueth a diche, schal falle in to it; and if a man walewith a stoon, it schal turne ayen to hym.
28 La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.
A fals tunge loueth not treuth; and a slidir mouth worchith fallyngis.