< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
4 Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
5 Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
6 El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
7 Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
[As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
10 El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
11 Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
12 ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
14 Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
16 Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
19 tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20 Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
23 Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
24 El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
27 El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
28 La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.