< Proverbios 25 >
1 También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.
Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
2 Honra de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
6 No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes;
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
7 porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos.
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
8 No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado.
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
9 Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;
Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
10 para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
11 Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
14 Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
16 ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
17 Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
19 Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en el tiempo de angustia.
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
20 El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
22 porque ascuas allegas sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará.
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
24 Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
26 Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que se inclina delante del impío.
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
27 Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
28 Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.