< Proverbios 25 >
1 También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
2 Honra de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes;
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado.
汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;
なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
10 para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en el tiempo de angustia.
艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;
なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 porque ascuas allegas sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que se inclina delante del impío.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
28 Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし