< Proverbios 25 >

1 También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.
Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2 Honra de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6 No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes;
Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
7 porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos.
For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8 No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado.
Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
9 Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
10 para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11 Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14 Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira.
Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16 ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.
Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
17 Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
19 Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en el tiempo de angustia.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
22 porque ascuas allegas sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará.
For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
24 Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que se inclina delante del impío.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
28 Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!

< Proverbios 25 >