< Proverbios 25 >
1 También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 Honra de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes;
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos.
for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
8 No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado.
Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
9 Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;
Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
10 para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
11 Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
17 Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en el tiempo de angustia.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;
If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 porque ascuas allegas sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará.
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que se inclina delante del impío.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
28 Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.