< Proverbios 24 >
1 No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
2 porque su corazón piensa en robar, e iniquidad hablan sus labios.
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
3 Con sabiduría se edificará la casa, y con prudencia se afirmará;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
4 y con ciencia se llenarán las cámaras de todas riquezas preciosas y hermosas.
und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
5 El hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.
Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
6 Porque con sabios consejos harás la guerra; y la salud está en la multitud de consejeros.
denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
7 Alta está para el loco la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca.
Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
8 Al que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.
Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
9 El pensamiento del loco es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
10 Si fueres flojo en el día de tribulación, tu fuerza será reducida.
Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
11 Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
12 si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
13 Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar;
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
14 tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
15 Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
16 porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
17 Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;
Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
18 para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
19 No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
20 porque para el malo no habrá buen fin, y la candela de los impíos será apagada.
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos;
Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
22 porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprenderá?
Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
23 También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno.
Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
24 El que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;
Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
25 mas los que lo reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
26 Besados serán los labios del que responde palabras rectas.
Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
27 Prepara tus labores de afuera, y disponlas en tu heredad; y después edificarás tu casa.
Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
28 No seas testigo falso contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
29 No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra.
Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
30 Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;
Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
31 y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
32 Y yo miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y tomé castigo.
Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
33 Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
»Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
34 así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.