< Proverbios 23 >

1 Cuando te sentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
Unapoketi kula pamoja na mtawala, angalia kwa uangalifu kilichopo mbele yako,
2 y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.
na kama ni mtu unayependa kula chakula sana weka kisu kooni.
3 No codicies sus manjares, porque es pan engañoso.
Usitamani vinono vyake maana ni chakula cha uongo.
4 No trabajes por ser rico; desiste de tu propia sabiduría.
Usifanye kazi sana ili kupata mali; uwe na busara ya kutosha ili ujue wakati wa kuacha.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
Je utaruhusu macho yako yaangaze juu yake? Itaondoka, maana itawaa mabawa kama tai na kuruka angani.
6 No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;
Usile chakula cha yule mwenye jicho baya- na usiwe na shauku ya vinono vyake,
7 porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
maana ni mtu mwenye kuhesabu gharama ya chakula. “Kula na kunywa!” anakuambia, lakini moyo wake haupo pamoja nawe.
8 ¿Comiste tu parte? La vomitarás; y perderás tus suaves palabras.
Utatapika kiasi kidogo ulichokula na utakuwa umepoteza sifa zako njema.
9 No hables a oídos del loco; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Usiongee katika usikivu wa mpumbavu, maana atadharau hekima ya maneno yako.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos;
Usihamishe jiwe la mpaka wa kale au kunyang'anya mashamba ya yatima,
11 porque el redentor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
maana Mkombozi wao ni imara na atatetea kesi yao dhidi yako.
12 Aplica tu corazón al castigo, y tus oídos a las palabras de sabiduría.
Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
13 No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
Ni wewe unayepaswa kumchapa kwa fimbo na kuikoa nafsi yake kuzimu. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;
Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
16 mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
sehemu zangu ndani kabisa zitafurahi sana midomo yako inaponena haki.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR todo tiempo;
Usiruhusu moyo wako kuwahusudu wenye dhambi, lakini endelea kumcha Yehova siku zote.
18 porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Sikia- wewe! - mwanangu, na uwe mwenye busara na uelekeze moyo wako katika njia.
20 No estés con los borrachos de vino, ni con los glotones de carne;
Usishirikiane pamoja na walevi, au pamoja na walaji wa nyama walafi,
21 porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
maana mlevi na mlafi wanakuwa masikini na usingizi utawavika kwa matambara.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Msikilize baba yako ambaye alikuzaa na usimdharau mama yako wakati akiwa mzee.
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
24 Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio se gozará con él.
Baba yake mwenye haki atafurahia sana, na yule amzaaye mtoto mwenye busara atamfurahia.
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.
Mfurahishe baba yako na mama yako na yule aliyekuzaa afurahie.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
Mwanangu, nipe moyo wako na macho yako yachunguze njia zangu.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Anavizia kama mnyang'anyi na huongeza idadi ya wadanganyifu miongoni mwa wanadamu.
29 ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu?
30 Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.
Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente;
Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini.
32 mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
Mwisho wake unauma kama nyoka na sumu yake kama kifutu.
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Macho yako yataona vitu vigeni na moyo wako utatamka vitu vya ukaidi.
34 Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.
Utakuwa kama anayelala kwenye bahari au anayelala juu ya mlingoti. “
35 Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo volveré a buscar.
Wamenipiga,” utasema, “lakini sikuumia. Wamenichapa, lakini sikuwa na hisia. Nitaamka lini? Nitatafuta kinywaji kingine.”

< Proverbios 23 >