< Proverbios 23 >
1 Cuando te sentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 No codicies sus manjares, porque es pan engañoso.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 No trabajes por ser rico; desiste de tu propia sabiduría.
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 ¿Comiste tu parte? La vomitarás; y perderás tus suaves palabras.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 No hables a oídos del loco; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos;
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 porque el redentor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Aplica tu corazón al castigo, y tus oídos a las palabras de sabiduría.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR todo tiempo;
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 No estés con los borrachos de vino, ni con los glotones de carne;
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio se gozará con él.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente;
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo volveré a buscar.
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].