< Proverbios 23 >
1 Cuando te sentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
2 y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.
Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
3 No codicies sus manjares, porque es pan engañoso.
Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
4 No trabajes por ser rico; desiste de tu propia sabiduría.
Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
6 No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;
Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
7 porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
8 ¿Comiste tu parte? La vomitarás; y perderás tus suaves palabras.
Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
9 No hables a oídos del loco; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos;
Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
11 porque el redentor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
12 Aplica tu corazón al castigo, y tus oídos a las palabras de sabiduría.
Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
13 No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;
Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
16 mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR todo tiempo;
Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
18 porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
20 No estés con los borrachos de vino, ni con los glotones de carne;
Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
21 porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
24 Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio se gozará con él.
Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.
Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
29 ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
30 Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.
Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente;
Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
32 mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
34 Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.
Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
35 Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo volveré a buscar.
Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."