< Proverbios 22 >

1 De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
2 El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos los hizo el SEÑOR.
Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
3 El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
4 Riquezas, y honra, y vida, son la remuneración de la humildad y del temor del SEÑOR.
Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.
Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
6 Instruye al niño en su carrera; aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
7 El rico se enseñoreará de los pobres, y el que toma prestado es siervo del que presta.
Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y se consumirá la vara de su ira.
Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
9 El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso.
Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
10 Echa fuera al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito y la afrenta.
Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
11 El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios; su compañero será el rey.
Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
12 Los ojos del SEÑOR miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
13 Dice el perezoso: El león está afuera; en medio de la calle seré muerto.
Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
14 Sima profunda es la boca de las extrañas; aquel contra el cual estuviere el SEÑOR airado, caerá en ella.
Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
15 La locura está ligada en el corazón del niño; mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
16 El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría;
Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
18 porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
19 Para que tu confianza sea en el SEÑOR, te las he hecho saber hoy a ti también.
Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
20 ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
21 para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad a los que a ti enviaren?
Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
22 No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en el juicio al necesitado;
Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
23 porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
24 No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
25 para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
26 No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
27 Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
28 No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
29 ¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.
Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.

< Proverbios 22 >