< Proverbios 22 >
1 De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
2 El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos los hizo el SEÑOR.
Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
3 El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
4 Riquezas, y honra, y vida, son la remuneración de la humildad y del temor del SEÑOR.
Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.
Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
6 Instruye al niño en su carrera; aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
7 El rico se enseñoreará de los pobres, y el que toma prestado es siervo del que presta.
Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y se consumirá la vara de su ira.
Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
9 El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso.
Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
10 Echa fuera al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito y la afrenta.
Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
11 El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios; su compañero será el rey.
Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
12 Los ojos del SEÑOR miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
13 Dice el perezoso: El león está afuera; en medio de la calle seré muerto.
Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
14 Sima profunda es la boca de las extrañas; aquel contra el cual estuviere el SEÑOR airado, caerá en ella.
La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
15 La locura está ligada en el corazón del niño; mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
16 El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría;
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
18 porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
19 Para que tu confianza sea en el SEÑOR, te las he hecho saber hoy a ti también.
Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
20 ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
21 para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad a los que a ti enviaren?
pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
22 No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en el juicio al necesitado;
Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
23 porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
24 No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
25 para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
26 No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
27 Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
28 No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
29 ¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.
Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.