< Proverbios 22 >
1 De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos los hizo el SEÑOR.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 Riquezas, y honra, y vida, son la remuneración de la humildad y del temor del SEÑOR.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Instruye al niño en su carrera; aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 El rico se enseñoreará de los pobres, y el que toma prestado es siervo del que presta.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y se consumirá la vara de su ira.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Echa fuera al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito y la afrenta.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios; su compañero será el rey.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Los ojos del SEÑOR miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Dice el perezoso: El león está afuera; en medio de la calle seré muerto.
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 Sima profunda es la boca de las extrañas; aquel contra el cual estuviere el SEÑOR airado, caerá en ella.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 La locura está ligada en el corazón del niño; mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría;
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Para que tu confianza sea en el SEÑOR, te las he hecho saber hoy a ti también.
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad a los que a ti enviaren?
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en el juicio al necesitado;
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 ¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.