< Proverbios 20 >
1 El vino hace burlador, la cerveza alborotador; y cualquiera que en ellos yerra, no será sabio.
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
2 Como bramido de cachorro de león es el miedo del rey; el que lo hace enojar, peca contra su alma.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 Honra es del hombre dejarse de contienda; mas todo loco se envolverá en ella.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
4 El perezoso no ara a causa del invierno; pedirá, pues, en la siega, y no hallará.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
5 Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará a sacar.
Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
6 Muchos hombres publican cada uno su misericordia; mas varón de verdad, ¿quién lo hallará?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
8 El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón; limpio estoy de mi pecado?
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
10 Doble pesa y doble medida, abominación son al SEÑOR ambas cosas.
Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
11 Aun el niño es conocido por sus obras, si su obra fuere limpia y recta.
L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
12 El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas.
L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
13 No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
14 El que compra dice: Malo es, malo es; mas cuando se aparta, se alaba.
Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
15 Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios son vaso precioso.
Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al que fía la extraña.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
17 Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
18 Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con sabios consejos se hace la guerra.
Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
19 El que descubre el secreto, en chismes anda; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
20 El que maldice a su padre o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.
Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
22 No digas, yo me vengaré; espera al SEÑOR, y él te salvará.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
23 Abominación son al SEÑOR las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 Del SEÑOR son los pasos del hombre; ¿cómo, pues, entenderá el hombre su camino?
C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
26 El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace rodar la rueda.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
27 Candela del SEÑOR es el aliento del hombre que escudriña lo secreto del vientre.
Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Clemencia y verdad guardan al rey; y con misericordia sustenta su trono.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos su vejez.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Las señales de las heridas pasadas son medicina para curar lo malo; y las vivas amonestaciones llegan a lo más secreto del vientre.
Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.