< Proverbios 20 >
1 El vino hace burlador, la cerveza alborotador; y cualquiera que en ellos yerra, no será sabio.
Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
2 Como bramido de cachorro de león es el miedo del rey; el que lo hace enojar, peca contra su alma.
La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
3 Honra es del hombre dejarse de contienda; mas todo loco se envolverá en ella.
C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
4 El perezoso no ara a causa del invierno; pedirá, pues, en la siega, y no hallará.
Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
5 Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará a sacar.
Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
6 Muchos hombres publican cada uno su misericordia; mas varón de verdad, ¿quién lo hallará?
Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
7 El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
8 El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón; limpio estoy de mi pecado?
Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
10 Doble pesa y doble medida, abominación son al SEÑOR ambas cosas.
Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
11 Aun el niño es conocido por sus obras, si su obra fuere limpia y recta.
Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
12 El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
13 No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
14 El que compra dice: Malo es, malo es; mas cuando se aparta, se alaba.
« Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
15 Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios son vaso precioso.
Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al que fía la extraña.
Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
17 Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
18 Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con sabios consejos se hace la guerra.
Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
19 El que descubre el secreto, en chismes anda; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
20 El que maldice a su padre o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
21 La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.
Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
22 No digas, yo me vengaré; espera al SEÑOR, y él te salvará.
Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
23 Abominación son al SEÑOR las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
24 Del SEÑOR son los pasos del hombre; ¿cómo, pues, entenderá el hombre su camino?
Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
25 Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
26 El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace rodar la rueda.
Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
27 Candela del SEÑOR es el aliento del hombre que escudriña lo secreto del vientre.
L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
28 Clemencia y verdad guardan al rey; y con misericordia sustenta su trono.
L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos su vejez.
La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
30 Las señales de las heridas pasadas son medicina para curar lo malo; y las vivas amonestaciones llegan a lo más secreto del vientre.
Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.