< Proverbios 19 >
1 Mejor es el pobre que camina en integridad, que el de perversos labios y loco.
Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт ун богат ку бузе стрикате ши небун.
2 El alma sin sabiduría no es buena; y el presuroso de pies peca.
Липса де штиинцэ есте о пагубэ пентру чинева ши чине аляргэ негьобеште ынаинте о нимереште рэу.
3 La locura del hombre tuerce su camino; y contra el SEÑOR se aíra su corazón.
Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
4 Las riquezas allegan muchos amigos; mas el pobre, de su amigo es apartado.
Богэция адуче ун маре нумэр де приетень, дар сэракул есте пэрэсит де приетенул луй.
5 El testigo falso no será absuelto; y el que habla mentiras no escapará.
Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
6 Muchos rogarán al príncipe; mas cada uno es amigo del hombre que da.
Омул дарник аре мулць лингушиторь ши тоць сунт приетень ку чел че дэ дарурь.
7 Todos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la amistad y no la hallará.
Тоць фраций сэракулуй ыл урэск; ку кыт май мулт се депэртязэ приетений луй де ел! Ел се ындряптэ спре ей ку ворбе ругэтоаре, дар ей се фак невэзуць.
8 El que posee entendimiento, ama su alma; guarda la inteligencia, para hallar el bien.
Чине капэтэ ынцелепчуне ышь юбеште суфлетул; чине пэстрязэ причеперя гэсеште феричиря.
9 El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ва пери.
10 No conviene al loco el deleite; ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Унуй небун ну-й шаде бине сэ трэяскэ ын десфэтэрь, ку атыт май пуцин унуй роб, сэ стэпыняскэ песте воевозь.
11 El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
12 Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
Мыния ымпэратулуй есте ка рэкнетул унуй леу ши бунэвоинца луй есте ка роуа пе ярбэ.
13 Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer.
Ун фиу небун есте о ненорочире пентру татэл сэу, ши о невастэ гылчевитоаре есте ка о стряшинэ де пе каре пикурэ ынтруна.
14 La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente.
Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
15 La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.
Леня те куфундэ ынтр-ун сомн адынк ши суфлетул молатик суферэ де фоаме.
16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Чине пэзеште порунка ышь пэзеште суфлетул; чине ну вегязэ асупра кэий сале ва мури.
17 Al SEÑOR presta el que da al pobre, y él le dará su paga.
Чине аре милэ де сэрак ымпрумутэ пе Домнул, ши Ел ый ва рэсплэти бинефачеря.
18 Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
Педепсеште-ць фиул, кэч тот май есте нэдежде, дар ну дори сэ-л оморь!
19 El de grande ira llevará la pena; porque aun si lo librares seguirá lo mismo.
Чел пе каре-л апукэ мыния требуе сэ-шь я педяпса; кэч, дакэ-л скоць дин еа, ва требуи сэ май фачь о датэ лукрул ачеста.
20 Escucha el consejo, y recibe el castigo, para que seas sabio en tu vejez.
Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
21 Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo del SEÑOR permanecerá.
Омул фаче мулте планурь ын инима луй, дар хотэрыря Домнулуй, ачея се ымплинеште.
22 Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerlo al pobre que al mentiroso.
Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
23 El temor del SEÑOR es para vida; el que lo tenga vivirá satisfecho; no será visitado de mal.
Фрика де Домнул дуче ла вяцэ, ши чел че о аре петрече ноаптя сэтул, фэрэ сэ фие черчетат де ненорочире.
24 El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará.
Ленешул ышь вырэ мына ын стракинэ ши н-о дуче ынапой ла гурэ.
25 Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Ловеште пе батжокоритор ши простул се ва фаче ынцелепт; мустрэ пе омул причепут ши ва ынцелеӂе штиинца!
26 El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador.
Чине жефуеште пе татэл сэу ши изгонеште пе мама са есте ун фиу каре адуче рушине ши окарэ.
27 Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza que induce a divagar de las razones de sabiduría.
Ынчетязэ, фиуле, сэ май аскулць ынвэцэтура, дакэ еа те депэртязэ де ынвэцэтуриле ынцелепте.
28 El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Ун мартор стрикат ышь бате жок де дрептате ши гура челор рэй ынгите нелеӂюиря.
29 Aparejados están juicios para los burladores, y azotes para los cuerpos de los locos.
Педепселе сунт прегэтите пентру батжокориторь ши ловитуриле, пентру спинэриле небунилор.