< Proverbios 18 >

1 Segun su antojo busca el que se desvía; en toda doctrina se envolverá.
जो अपने आप को सब से अलग रखता है, अपनी ख़्वाहिश का तालिब है, और हर मा'कूल बात से बरहम होता है।
2 No toma placer el loco en la inteligencia, sino en lo que descubre su corazón.
बेवक़ूफ़ समझ से ख़ुश नहीं होता, लेकिन सिर्फ़ इस से कि अपने दिल का हाल ज़ाहिर करे।
3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
शरीर के साथ हिकारत आती है, और रुस्वाई के साथ ना क़द्री।
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
इंसान के मुँह की बातें गहरे पानी की तरह है और हिकमत का चश्मा बहता नाला है।
5 Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
शरीर की तरफ़दारी करना, या 'अदालत में सादिक़ से बेइन्साफ़ी करना, अच्छा नहीं।
6 Los labios del loco vienen con pleito; y su boca a plaga llama.
बेवक़ूफ़ के होंट फ़ितनाअंगेज़ी करते हैं, और उसका मुँह तमाँचों के लिए पुकारता है।
7 La boca del loco es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
बेवक़ूफ़ का मुँह उसकी हलाकत है, और उसके होंट उसकी जान के लिए फन्दा हैं।
8 Las palabras del chismoso parecen blandas, mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
ग़ैबतगो की बातें लज़ीज़ निवाले हैं और वह खू़ब हज़्म हो जाती हैं।
9 También el que es negligente en su obra es hermano del gran desolador.
काम में सुस्ती करने वाला, फ़ुज़ूल ख़र्च का भाई है।
10 Torre fuerte es el nombre del SEÑOR; a él correrá el justo, y será levantado.
ख़ुदावन्द का नाम मज़बूत बुर्ज है, सादिक़ उस में भाग जाता है और अम्न में रहता है
11 Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
दौलतमन्द आदमी का माल उसका मज़बूत शहर, और उसके तसव्वुर में ऊँची दीवार की तरह है।
12 Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
आदमी के दिल में तकब्बुर हलाकत का पेशरौ है, और फ़रोतनी 'इज़्ज़त की पेशवा।
13 El que responde palabra antes de oír, le es locura y oprobio.
जो बात सुनने से पहले उसका जवाब दे, यह उसकी बेवक़ूफ़ी और शर्मिन्दगी है।
14 El espíritu del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al espíritu quebrantado?
इंसान की रूह उसकी नातवानी में उसे संभालेगी, लेकिन अफ़सुर्दा दिली को कौन बर्दाश्त कर सकता है?
15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
होशियार का दिल 'इल्म हासिल करता है, और 'अक़्लमन्द के कान 'इल्म के तालिब हैं।
16 El don del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.
आदमी का नज़राना उसके लिए जगह कर लेता है, और बड़े आदमियों के सामने उसकी रसाई कर देता है।
17 El justo es el primero en su pleito; y su adversario viene, y le busca.
जो पहले अपना दा'वा बयान करता है रास्त मा'लूम होता है, लेकिन दूसरा आकर उसकी हक़ीक़त ज़ाहिर करता है।
18 La suerte pone fin a los pleitos, y desparte los fuertes.
पर्ची झगड़ों को ख़त्म करती है, और ज़बरदस्तों के बीच फ़ैसला कर देती है।
19 El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
नाराज़ भाई को राज़ी करना मज़बूत शहर ले लेने से ज़्यादा मुश्किल है, और झगड़े क़िले' के बेंडों की तरह हैं।
20 Del fruto de la boca del hombre se llenará su vientre; se saciará del producto de sus labios.
आदमी की पेट उसके मुँह के फल से भरता है, और वहअपने लबों की पैदावार से सेर होता है।
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
मौत और ज़िन्दगी ज़बान के क़ाबू में हैं, और जो उसे दोस्त रखते हैं उसका फल खाते हैं।
22 El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia del SEÑOR.
जिसको बीवी मिली उसने तोहफ़ा पाया, और उस पर ख़ुदावन्द का फ़ज़ल हुआ।
23 El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
मुहताज मिन्नत समाजत करता है, लेकिन दौलतमन्द सख़्त जवाब देता है।
24 El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo; y amigo hay más unido que un hermano.
जो बहुतों से दोस्ती करता है अपनी बर्बादी के लिए करता है, लेकिन ऐसा दोस्त भी है जो भाई से ज़्यादा मुहब्बत रखता है।

< Proverbios 18 >