< Proverbios 18 >

1 Segun su antojo busca el que se desvía; en toda doctrina se envolverá.
Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
2 No toma placer el loco en la inteligencia, sino en lo que descubre su corazón.
Sie mwet lalfon el lungse fahk nunak lal sifacna. El tia suk elan kalem ke nunak lun mwet ngia.
3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
Kas lun sie mwet ac ku in ase lalmwetmet — loal oana meoa, ac loslos oana soko infacl.
5 Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
6 Los labios del loco vienen con pleito; y su boca a plaga llama.
Ke pacl se mwet lalfon el purakak sie akukuin, el sifacna suk in sringsring el.
7 La boca del loco es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
Ke sie mwet lalfon el kaskas, el sifacna akkolukyalla; el sruhu ke kas lal sifacna.
8 Las palabras del chismoso parecen blandas, mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungse na ukumya.
9 También el que es negligente en su obra es hermano del gran desolador.
Koluk lun sie mwet alsrangesr, oapana koluk lun sie mwet kunausten.
10 Torre fuerte es el nombre del SEÑOR; a él correrá el justo, y será levantado.
LEUM GOD El oana sie tower na ku, yen mwet suwoswos ku in som ac wikla we.
11 Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
Mwet kasrup elos nunku mu mwe kasrup lalos ac karinganulos oana pot fulat ma rauneak sie siti.
12 Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
13 El que responde palabra antes de oír, le es locura y oprobio.
Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
14 El espíritu del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al espíritu quebrantado?
Kuiyen nunak lom ku in kasrekom ke pacl kom mas. Fin wanginla, na finsrak lom ac wanginla pac.
15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
16 El don del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.
Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
17 El justo es el primero en su pleito; y su adversario viene, y le busca.
Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
18 La suerte pone fin a los pleitos, y desparte los fuertes.
Mwet fulat luo fin amei in acn in nununku, na susfa pa ku in aksafyela.
19 El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
Kasru ma lim ac el ac fah karingin kom oana sie pot ku lun siti uh. A kom fin akukuin nu sel, el ac fah kaliya srungul lal nu sum.
20 Del fruto de la boca del hombre se llenará su vientre; se saciará del producto de sus labios.
Kom ac fah kosrani ma wo ku ma koluk ke kas nukewa kom fahk.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
Ma kom fahk uh ku in karingin moul ku kunausla moul; ouinge kom ac sifacna eis fokin ma kom fahk.
22 El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia del SEÑOR.
El su konauk sie mutan kial el konauk sie ma arulana wo; ma inge akkalemye kulang lun LEUM GOD nu sel.
23 El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
Pacl sie mwet sukasrup el kaskas el enenu in kas fisrasr. A top lun mwet kasrup uh arulana kou.
24 El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo; y amigo hay más unido que un hermano.
Kutu kawuk uh tiana kawil, a kutu kawuk uh wo liki na tamulel.

< Proverbios 18 >