< Proverbios 18 >
1 Segun su antojo busca el que se desvía; en toda doctrina se envolverá.
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 No toma placer el loco en la inteligencia, sino en lo que descubre su corazón.
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 Los labios del loco vienen con pleito; y su boca a plaga llama.
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 La boca del loco es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 Las palabras del chismoso parecen blandas, mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 También el que es negligente en su obra es hermano del gran desolador.
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 Torre fuerte es el nombre del SEÑOR; a él correrá el justo, y será levantado.
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 El que responde palabra antes de oír, le es locura y oprobio.
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 El espíritu del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al espíritu quebrantado?
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 El don del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 El justo es el primero en su pleito; y su adversario viene, y le busca.
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 La suerte pone fin a los pleitos, y desparte los fuertes.
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 Del fruto de la boca del hombre se llenará su vientre; se saciará del producto de sus labios.
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia del SEÑOR.
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo; y amigo hay más unido que un hermano.
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.