< Proverbios 15 >
1 La respuesta suave quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría; mas la boca de los locos hablará locura.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 Los ojos del SEÑOR están en todo lugar, mirando a los malos y a los buenos.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 La sana lengua es árbol de vida; mas la perversidad en ella es una brecha en el espíritu.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 El loco menosprecia el castigo de su padre; mas el que guarda la corrección, saldrá cuerdo.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 En la casa del justo hay gran provisión; pero turbación en los frutos del impío.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría; mas no así el corazón de los locos.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 El sacrificio de los impíos es abominación al SEÑOR; mas la oración de los rectos es su gozo.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 Abominación es al SEÑOR el camino del impío; mas él ama al que sigue justicia.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 El castigo es molesto al que deja el camino; mas el que aborreciere la corrección, morirá.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 El infierno y la perdición están delante del SEÑOR; ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
12 El burlador no ama al que le corrige; ni se allega a los sabios.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 El corazón alegre hermosea el rostro; mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 El corazón entendido busca la sabiduría; mas la boca de los locos pace locura.
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 Todos los días del pobre son trabajosos; mas el de buen corazón tiene un convite continuo.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Mejor es lo poco con el temor del SEÑOR, que el gran tesoro donde hay turbación.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 El hombre iracundo revolverá contiendas; mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 El camino del perezoso es como seto de espinos; mas la vereda de los rectos como una calzada.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 El hijo sabio alegra al padre; mas el hombre loco menosprecia a su madre.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 La locura es alegría al falto de entendimiento; mas el hombre entendido enderezará su caminar.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 El camino de la vida es cuesta arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
25 El SEÑOR asolará la casa de los soberbios; mas él afirmará la heredad de la viuda.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 Abominación son al SEÑOR los pensamientos del malo; mas el hablar de los limpios es limpio.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 Alborota su casa el codicioso; mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 El corazón del justo piensa para responder; mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 Lejos está el SEÑOR de los impíos; mas él oye la oración de los justos.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
30 La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
31 La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 El que tiene en poco el castigo, menosprecia su alma; mas el que escucha la corrección, tiene corazón entendido.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 El temor del SEÑOR es enseñanza de sabiduría; y delante de la honra está la humildad.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.