< Proverbios 10 >
1 (Las parábolas de Salomón.) El hijo sabio alegra al padre; y el hijo loco es tristeza a su madre.
Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
2 Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
3 El SEÑOR no dejará hambrear el alma del justo; mas la iniquidad lanzará a los impíos.
Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
4 La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.
Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
5 El que recoge en el verano es hijo entendido; el que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza.
Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
6 Bendita es la cabeza del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
7 La memoria del justo será bendita; mas el nombre de los impíos hederá.
Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
8 El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el que habla locuras caerá.
Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
9 El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
10 El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el que habla locuras caerá.
Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
11 Vena de vida es la boca del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
12 El odio despierta las rencillas; mas la caridad cubre todas las maldades.
Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
13 En los labios del prudente se halla sabiduría; y es vara a las espaldas del falto de entendimiento.
Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
14 Los sabios guardan la sabiduría; mas la boca del loco es calamidad cercana.
Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
15 Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
16 La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
17 Camino a la vida es guardar el castigo; mas el que deja la reprensión, yerra.
Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
18 El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es loco.
Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
19 En las muchas palabras no falta rebelión; mas el que refrena sus labios es prudente.
Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
20 Plata escogida es la lengua del justo; mas el entendimiento ( o corazón ) de los impíos es como nada.
Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
21 Los labios del justo apacientan a muchos; mas los locos con falta de entendimiento mueren.
Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
22 La bendición del SEÑOR es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
23 Hacer abominación es como risa al loco; mas la sabiduría recrea al varón de entendimiento.
Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
24 Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas Dios da a los justos lo que desean.
Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
25 Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre.
Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
26 Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.
Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
27 El temor del SEÑOR aumentará los días; mas los años de los impíos serán acortados.
Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
28 La esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
29 El camino del SEÑOR es fortaleza al perfecto; pero es espanto a los que obran maldad.
Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
30 El justo eternalmente no será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.
Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
31 La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.
Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
32 Los labios del justo conocerán la voluntad de Dios; mas la boca de los impíos habla perversidades.
Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.