< Proverbios 10 >
1 (Las parábolas de Salomón.) El hijo sabio alegra al padre; y el hijo loco es tristeza a su madre.
Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
2 Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
3 El SEÑOR no dejará hambrear el alma del justo; mas la iniquidad lanzará a los impíos.
Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
4 La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 El que recoge en el verano es hijo entendido; el que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza.
Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –
6 Bendita es la cabeza del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
7 La memoria del justo será bendita; mas el nombre de los impíos hederá.
Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
8 El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el que habla locuras caerá.
Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
9 El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
10 El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el que habla locuras caerá.
Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
11 Vena de vida es la boca del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
12 El odio despierta las rencillas; mas la caridad cubre todas las maldades.
Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
13 En los labios del prudente se halla sabiduría; y es vara a las espaldas del falto de entendimiento.
Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –
14 Los sabios guardan la sabiduría; mas la boca del loco es calamidad cercana.
Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –
15 Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
16 La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
17 Camino a la vida es guardar el castigo; mas el que deja la reprensión, yerra.
Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
18 El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es loco.
Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
19 En las muchas palabras no falta rebelión; mas el que refrena sus labios es prudente.
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –
20 Plata escogida es la lengua del justo; mas el entendimiento ( o corazón ) de los impíos es como nada.
Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
21 Los labios del justo apacientan a muchos; mas los locos con falta de entendimiento mueren.
Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
22 La bendición del SEÑOR es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
23 Hacer abominación es como risa al loco; mas la sabiduría recrea al varón de entendimiento.
Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
24 Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas Dios da a los justos lo que desean.
Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
25 Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre.
Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –
26 Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.
Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –
27 El temor del SEÑOR aumentará los días; mas los años de los impíos serán acortados.
Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
28 La esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
29 El camino del SEÑOR es fortaleza al perfecto; pero es espanto a los que obran maldad.
Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
30 El justo eternalmente no será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.
Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –
31 La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.
Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –
32 Los labios del justo conocerán la voluntad de Dios; mas la boca de los impíos habla perversidades.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.