< Filemón 1 >

1 Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;
Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
2 y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
et Appiæ sorori charissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Gracia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús, el Cristo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
6 que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 ruego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;
propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
10 lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,
Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
12 el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en la prisión del Evangelio;
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre; (aiōnios g166)
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
16 ya no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes demás.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
ita frater. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Domino.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
24 Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis ayudadores.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
25 La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

< Filemón 1 >