< Filemón 1 >
1 Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;
Paulus, der Gefangene Jesus Christi, und Timotheus, der Bruder, an den geliebten Philemon, unseren Mitarbeiter,
2 y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
Und an die geliebte Appia und unseren Streitgenossen Archippus und die Gemeinde in deinem Hause.
3 Gracia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús, el Cristo.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater und Herrn Jesus Christus.
4 Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
Ich danke allezeit meinem Gott, indem ich deiner in meinen Gebeten gedenke,
5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
Weil ich höre von deiner Liebe zu allen Heiligen und deinem Glauben an den Herrn Jesus,
6 que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
Daß dein Glaube, den du mit uns teilst, sich wirksam erweise durch die Erkenntnis all des Guten, das in uns ist, für Jesus Christus.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Denn wir haben große Freude und viel Trost durch deine Liebe, daß die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,
Wiewohl ich mir in Christus getraute, dir zu gebieten, was Pflicht für dich ist,
9 ruego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;
So wende ich mich doch lieber an deine Liebe als der alte Paulus, und der jetzt wegen Jesus Christus in Banden ist.
10 lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,
Ich bitte dich für meinen Sohn Onesimus, den ich in meinen Banden gezeugt habe,
11 el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;
Der dir früher unnütz war, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den sende ich zurück.
12 el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
Du aber nimm ihn, das ist mein eigen Herz, wieder an.
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en la prisión del Evangelio;
Gern hätte ich ihn bei mir behalten, daß er mir in den Banden statt deiner für das Evangelium Dienste tue.
14 mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Aber ohne deine Genehmigung wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht gezwungen, sondern freiwillige Entschließung wäre.
15 Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre; (aiōnios )
Vielleicht ist er nur darum eine Zeitlang von dir getrennt worden, auf daß du ihn auf ewig wieder habest, (aiōnios )
16 ya no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
Nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wieviel mehr aber dir, sowohl im Fleische, als im Herrn!
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
So du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich selbst.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
So er dir aber Schaden getan hat, oder etwas schuldig ist, so rechne das mir zu.
19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes demás.
Ich Paulus habe es mit eigener Hand geschrieben, ich will es bezahlen; nicht zu sagen, daß du dich selbst mir schuldig bist.
20 Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
Ja, Bruder, gönne mir diesen Gewinn an dir in dem Herrn; erquicke mein Herz in dem Herrn!
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Ich schreibe dir im Vertrauen auf deinen Gehorsam und weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Halte mir auch eine Herberge bereit, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde wieder geschenkt werden.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis ayudadores.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.