< Números 33 >
1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».