< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Números 33 >