< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«

< Números 33 >