< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4 Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'

< Números 33 >